Греческие пословицы и поговорки
Μαζί δεν κάνουμε και χώρια δεν μπορούμε.
Перевод: Вместе не уживаемся, а раздельно не можем.
Русский аналог: Вместе тесно, а врозь скучно.
Ο χρόνος που περνάει, πίσω δεν γυρνάει.
Перевод: Время, которое прошло, назад не возвращается.
Русский аналог: Прошлого не воротишь - не на конях, не заворотишь.
Άκου πολύ, μίλα λίγο, πίστευε ακόμα λιγότερα.
Перевод: Слушай много, говори мало, верь еще меньше.
Русские аналоги: Слово - серебро, молчание - золото. Держи кулак в кармане, а язык на аркане.
Όσα μυαλά τόσες γνώμες.
Перевод: Сколько умов, столько мнений
Русские аналоги: Сколько голов, столько умов. Сто голов, сто умов. Сколько людей, столько судей.
Δεν είναι κανείς ποτέ πολύ μεγάλος για να μάθει.
Перевод: Никто никогда не является слишком большим (взрослым), чтобы учиться.
Русский аналог: Учиться всегда пригодится.
Απ' έξω κούκλα κι από μέσα πανούκλα.
Перевод: Снаружи - куколка (т.е. красавица), а внутри - чума.
Русский аналог: Поглядишь картина, а разглядишь - скотина.
Δες μορφή καί δες ψυχή.
Перевод: Посмотри на облик, посмотришь в душу.
Русский аналог: Глаза - зеркало души
Νηστικό αρκούδι δεν χορεύει.
Перевод: Голодный медведь не танцует.
Русский аналог: Соловья баснями не кормят.
Μήνα που δεν έχει ρο, ρίξε στο κρασί νερό.
Перевод: Если в месяце (т.е. в его названии), нет буквы "ро", то (в это время года) добавляй в вино воду.
Русский аналог: Пей, а ума не пропивай.
Κάτσε στ' αβγά σου.
Перевод: Сиди на своих яйцах.
Русский аналог: Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Από χείλη σε χείλη το μαθαίνουν χίλιοι.
Перевод: С губы на губу это узнали тысячи.
Русские аналоги: Сказал куме по секрету, а она всему свету. Скажешь курице, а она всей улице. Свинья скажет борову, а боров всему городу.
Από το ένα αυτί μπαίνει κι από το άλλο βγαίνει.
Перевод: В одно ухо входит, а в другое - выходит
Русский аналог: В одно ухо влетает, в другое - вылетает.
Το μήνα που δεν έχει Σάββατο.
Перевод: В том месяце, в котором нет субботы.
Русский аналог: После дождичка в четверг.
Στο ξένο κρασί νερό μη βάζεις.
Перевод: В чужое вино не добавляй воду.
Русские аналоги: Не тычь носа в чужое просо. Не суй свой нос в чужой вопрос.
Βοήθα με να σε βοηθώ ν' ανεβούμε το βουνό.
Перевод: Ты помогаешь мне, я помогаю тебе, и мы взбираемся на гору
Русские аналоги: Вместе можно горы свернуть
Ένας κούκος δε φέρνει την άνοιξη.
Перевод: Одна кукушка не приносит весну
Русские аналоги: Одна ласточка весны не делает
Έξω απ' το χορό λες πολλά τραγούδια.
Перевод: За пределами танцевального круга ты поешь много песен
Русские аналоги: Большой говорун - плохой работун
Η καμήλα δεν βλέπει την καμπούρα της
Перевод: Верблюд не видит своего горба
Русские аналоги: В чужом глазу сучок видит, а в своем бревна не замечает
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι.
Перевод: Лучше пять в руке, чем десять в ловушке
Русские аналоги: Лучше синица в руках, чем журавль в небе
Καλή ζωή, κακή διαθήκη.
Перевод: Хорошая жизнь, плохое завещание
Русские аналоги: Правдой жить - ничего не нажить
Το κρασί και τα παιδιά λένε την αλήθεια
Перевод: Вино и дети говорят правду
Русские аналоги: Пьяный, что малый: что на уме, то и на языке
Νηστικό αρκούδι δεν χορεύει.
Перевод: Голодный медведь не танцует
Русские аналоги: Соловья баснями не кормят
Όταν λείπει ο γάτος, τα ποντίκια χορεύουν.
Перевод: Когда кот отсутствует, мыши танцуют.
Русские аналоги: Кошки нет - мышам раздолье
Όποιος καεί στο γάλα φυσάει και το γιαούρτι.
Перевод: Тот, кто обжёгся молоком, дует на йогурт
Русские аналоги: Обжегшись на молоке, дуют и на воду
Όποιος δεν έχει μυαλό έχει πόδια.
Перевод: У кого нет ума, у того есть ноги
Русские аналоги: Дурная голова ногам покоя не дает
Ο άνθρωπος ότι μπορεί κι ο Θεός ότι θέλει.
Перевод: Человек (делает) что может, а Бог, что хочет
Русские аналоги: Человек полагает, а Бог располагает
Σπίτι που δεν το βλέπει ο ήλιος, το βλεπει ο γιατρός.
Перевод: Дом, в который не заглядывает солнце, заглядывает врач
Русские аналоги: Куда редко заходит солнце, туда часто заходит врач
Τα πολλά λόγια είναι φτώχια.
Перевод: Много слов - бедность
Русские аналоги: Молчанье - золото.
Κι' οι τοίχοι έχουν αφτιά.
Перевод: И стены имеют уши
Русские аналоги: И у стен есть уши
Μπρος φίλος και πίσω σκύλος.
Перевод: Спереди друг, а позади - собака
Русские аналоги: В глаза ласкает, а за глаза - лает
К каждой греческой пословице и поговорке есть дословный перевод выражения на русский язык и аналогичная или близкая по смыслу русская пословица или поговорка. Неоценимый вклад в речевую культуру внесли патриархи искусств и родоначальники наук Эллады. Многие высказывания древнегреческих философов стали крылатыми и составляют золотой фонд народной мудрости Греции. Не уступают им по популярности и емкие замечания простых эллинов, которые со временем стали известными пословицами и поговорками (παροιμίες και ρήσεις [парими́эс кэ ри́сис]). Фразеологизмы и устойчивые сочетания, или кратко: идиомы, — в греческом языке явление многочисленное, да и сам термин «ἰδίωμα» родом из солнечной Эллады.
Первая строка — это оригинал высказывания. Для желающих читать на языке авторов во второй строке дана транскрипция (произношение греческих слов с ударениями). В третьей строке — смысловой перевод. Звуки греческого языка практически идентичны звукам русского и в транскрипции обозначены понятными нам знаками.